বঙ্গানুবাদ ইংরেজি থেকে বাংলা Class 10

এই অংশে মাধ্যমিক বাংলা বঙ্গানুবাদ নিয়ে আলোচনা করা হল। মাধ্যমিক পরীক্ষার বিগত বছরের প্রশ্ন পত্র আনুসরণ করেই এই পর্বটি আমরা উপস্থাপন করতে চলেছি-বঙ্গানুবাদ ইংরেজি থেকে বাংলা class 10।

মাধ্যমিক বঙ্গানুবাদ
মাধ্যমিক বঙ্গানুবাদ

বঙ্গানুবাদ ইংরেজি থেকে বাংলা | বঙ্গানুবাদ ইংরেজি থেকে বাংলা class 10


1. We live in India. It is a vast country and many people live in it. The people are of many tribes. They do not speak the same language; they do not eat the same food; they do not wear the same dress; they do not follow the same religion. But they know that they are the children of the same soil.

আমরা ভারতে বাস করি। ভারত বিশাল দেশ, যেখানে অনেক জাতির বহু লোক বাস করে। জনগণ বহু জাতির। তারা একই ভাষায় কথা বলে না; একই খাদ্য খায় না। একই পোশাক পরে না; একই ধর্ম অনুসরণ করে না। কিন্তু, তারা নিজেদের একই ভূমিপুত্র বলে জানে।


2. Sister Nivedita, known as Margaret Elizabeth Noble, earlier life, was born in Ireland in 1867. After finishing her education, she settled down in England in the teaching profession. During this period, she happened to meet Swami Vivekananda at a London home. Greatly attached by his teaching, she accepted him as her Master and followed him to India for dedicating herself to the uplift of Indian women.

সিস্টার নিবেদিতা প্রথম জীবনে মার্গারেট এলিজাবেথ নোবেল নামে পরিচিতা ছিলেন। তিনি ১৮৬৭ সালে আয়ারল্যান্ডে জন্মগ্রহণ করেন। শিক্ষা শেষ হলে অধ্যাপনার জন্য তিনি ইংল্যান্ডে বসবাস করেন। এই সময়ে লন্ডনের এক গৃহে স্বামী বিবেকানন্দের সঙ্গে ঘটনাক্রমে তাঁর সাক্ষাৎ হয়। বিবেকানন্দের ধর্মোপদেশে তিনি গভীরভাবে আকৃষ্ট হয়ে তাঁকে গুরুরূপে গ্রহণ করেন। ভারতীয় নারীর উন্নতি সাধনের উদ্দেশ্যে নিজেকে উৎসর্গ করার জন্য তিনি বিবেকানন্দকে অনুসরণ করে ভারতে আসেন।


3. One morning a monk went out to beg for food. He met a farmer and asked for some alms. But the farmer refused to help him saying, ‘I plough my field, sow the seeds and gather the grain. Thus, it is only by working hard that I get my livelihood. But how can you obtain yours, since you neither plough nor sow?”

এক সন্ন্যাসী এক সকালে খাবারের জন্য ভিক্ষা করতে বেরিয়েছিলেন। এক চাষির সঙ্গে দেখা হতে তিনি ভিক্ষা চান। কিন্তু চাষি তাকে সাহায্য করতে অস্বীকার করে। বলে, ‘আমি জমিতে লাঙল করি, বীজ বুনি, ফসল সংগ্রহ করি। এভাবে কঠোর শ্রম করে আমি জীবিকা নির্বাহ করি। কিন্তু যেহেতু আপনি লাঙল করা, বীজ বোনা কোনোটাই করেন না, সেহেতু কীভাবে আপনি ভিক্ষা পেতে পারেন?’


4. Thus the valley became a garden again. It had become a desert by cruelty and now it was regained by love. He began to dwell in the valley and the poor were never driven from his doors, for his firm was always full of corn. The river sprang from the mountain and rushed in all directions.

এভাবেই উপত্যকা আবার বাগানে পরিণত হলো। নিষ্ঠুরতার ফলে উপত্যকা এক সময় মরুভূমি হয়েছিল, ভালবাসার ছোঁয়ায় আবার প্রাণবন্ত হয়ে উঠল। সে উপত্যকায় বসবাস শুরু করল। তার খামার সব সময় শস্যে ভরা থাকত। তাই তার দুয়ার থেকে গরীবদের কখনও তাড়িয়ে দেওয়া হতো না। নদীটি পাহাড় থেকে বেরিয়ে চারদিকে বেগে ধাবিত হলো।


5. There was once a father who had two sons. One was clever and sensible. and always knew how to get on. But the younger one was stupid, and could not learn anything. When people saw him, they said, ‘His father will have plenty of trouble with him’, One day the father said to the younger son, you are growing big and strong. You must learn something by which you can earn a living.

একদা কোনও এক পিতার দুই ছেলে ছিল। এক ছেলে ছিল বুদ্ধিমান এবং কাণ্ডজ্ঞানসম্পন্ন। সে কি করে জীবনে উন্নতি করতে হয় সর্বদা সে-ব্যাপারে ওয়াকিবহাল ছিল। কিন্তু ছোটটি ছিল হাঁদা। তাই সে কিছুই শিখতে পারেনি।লোকে তাকে দেখলেই বলাবলি করত, ‘ছেলেটাকে নিয়ে ওর বাবাকে খুবই ঝামেলা পোয়াতে হবে।’একদিন বাবা তার ছোট ছেলেকে ডেকে বললেন, ‘দিন দিনই তো বাপু, গায়ে গতরে বাড়ছো, সমর্থ হচ্ছো, এবার কিছু একটা তোমাকে শিখতেই হবে, যাতে করে খেয়ে পরে বাঁচতে পার।’


6. Education has no end. So, you should keep up you’re reading. Many young men close their books when they have taken their degrees and learn no more. Therefore, they very soon forget all they have ever learnt. If you want to continue your education, you must find time for serious reading. But solitary study is not enough. You can learn much from discussion and conversation with others.

শিক্ষার শেষ নেই। সেজন্যেই তোমাদের পড়াশোনা চালিয়ে যাওয়াই উচিত। অনেক যুবকই ডিগ্রী নেওয়ার পর পড়াশোনা ছেড়ে দেয়। তার ফলে আর কিছুই শেখে না। এবং অল্প সময়ের মধ্যেই তারা যা কিছু শিখেছিল সবই ভুলে যায়। তোমরা যদি শিক্ষাটা চালিয়ে যেতে চাও তাহলে পড়ার মত করে পড়বার জন্যে তোমাদের অবশ্যই সময় করে নিতে হবে। কিন্তু নিজে নিজে পড়াটাই যথেষ্ট নয়। অন্যের সঙ্গে আলাপ-আলোচনার মাধ্যমেও তোমরা অনেক কিছুই শিখতে পার।


7. Hercules was a great hero. He was once going on his way to an unknown place, when he saw a giant. The giant was even taller than a mountain and was holding the sky on his head. He asked Hercules, ‘Who are you and what do you want? The hero said, I am Hercules and I want to go to the garden of Golden Apples.

হারকিউলেস বড়ো বীর। একদিন এক অপরিচিত স্থানে যাবার পথে তিনি এক দৈত্যকে দেখতে পেলেন। সে পর্বত অপেক্ষাও দীর্ঘকায়-এবং আকাশকে মাথায় ধারণ করেছিল। সে হারকিউলেসকে জিজ্ঞাসা করল, “তুমি কে এবং কী চাও?” বীর বললেন, “আমি হারকিউলেস। আমি সোনালি আপেলের বাগানে যেতে চাই।


8. Birds live in nests. They often build their nests in trees. Sometimes we see a nest under the roof of a house or in the corner of a barn. Nests are of many shapes and sizes. Some are round and some are long. There are also big and small nests.

পাখি নীড়ে বাস করে। তারা প্রায়ই গাছে বাসা বাঁধে। আমরা সময় সময় ছাদের তলে বা গোলাঘরের কোণে তাদের বাসা দেখি। বাসা অনেক আকারের ও চেহারার হয়। কিছু গোল ও কিছু লম্বা হয়। বড়ো ও ছোটো বাসাও থাকে।


9. Our life is short. But we shall have to do many things. Human life is nothing but collection of moments. So we must not spend a single moment in vain. To kill time is to shorten life. Time and tide wait for none.

আমাদের জীবন সংক্ষিপ্ত। কিন্তু আমাদের অনেক কিছু করতে হবে। মানবজীবন মুহূর্তের সঞ্চয় ছাড়া কিছু নয়। তাই একটি মুহূর্তও আমরা অনর্থক ব্যয় করব না। সময়ের অপচয় হল জীবনকে সংক্ষিপ্ত করা। সময় ও জোয়ার কারও জন্য অপেক্ষা করে না।


10. Crusoe went down on his knees and prayed to God for help. Suddenly the wind blew freshly towards the coast, and the found, to his great joy, that another current was taking him back to the island. In a few hours he was able to reach the coast. He thanked God for bringing him back safely.

ক্রুশো নতজানু হলেন এবং সাহায্যের জন্য ভগবানের কাছে প্রার্থনা করলেন। হঠাৎ উপকূলের দিকে বাতাস সজোরে বইল। তিনি খুব আনন্দের সঙ্গে লক্ষ করলেন যে, আর- একটা স্রোত তাঁকে দ্বীপে ফিরিয়ে নিয়ে চলেছে। কয়েক ঘণ্টার মধ্যে তিনি দ্বীপে পৌঁছোতে সক্ষম হলেন। নিরাপদে ফিরিয়ে আনার জন্য তিনি ঈশ্বরকে ধন্যবাদ জানালেন।


11. Man is social animal. He cannot live alone and no person can be happy without sincere friends. But selfish persons cannot get friends. You cannot receive love unless you give it. Love is to be obtained only by giving love in return. If your neighbors and companions do not love you, it is your fault. They cannot but love you if you be kind and friendly.

মানুষ সামাজিক জীব। সে একাকী বাস করতে পারে না। প্রকৃত বন্ধু ছাড়া কেউই সুখী হতে পারে না। । কিন্তু স্বার্থপর মানুষ বন্ধু পেতে পারে না। কিছু না দিলে তো কিছু পাওয়া যায় না। ভালোবাসার বিনিময়ে ভালোবাসা মেলে। যদি তোমার সঙ্গীসাথিরা তোমাকে ভালো না বাসে তাহলে সেটা তোমার ত্রুটি। তুমি সদয় ও বন্ধুত্বপূর্ণ হলে তারা তোমাকে ভালো না-বেসে পারে না।


12. The Trojans refused to give up Helen. So, the Greeks determined to take and burn the city. For many years they laid siege to it, but could not overcome it. Sometimes the Trojans rushed out of their city gates and drove the Greek away. Once they drove them to the sea-shore and set fire to their ships.

ট্রয়বাসীগণ হেলেনকে ছেড়ে দিতে অস্বীকৃত হল। সুতরাং গ্রিকগণ নগরী দখল করে পুড়িয়ে ফেলার সংকল্প করতেন। তারা বহু বছর ধরে নগরী অবরোধ করে রাখল, কিন্তু এ জয় করতে পারল না। ট্রয়বাসীগণ সময় সময় নগরীর ফটক দিয়ে ছুটে বেরিয়ে গিয়ে এ গ্রিকগণকে তাড়িয়ে দিত। তারা একবার গ্রিকগণকে সমুদ্রতীরে তাড়িয়ে নিয়ে গিয়ে তাদের জাহাজে আগুন ধরিয়ে দিল।


13. India is my motherland. It is an ancient country in the world. All kinds of people live here and they speak in different languages, wear different costumes and observe different customs. But there is unity in diversity. My country is proud of her brave children and I also desire to be one among them.

আমার মাতৃভূমি ভারত পৃথিবীর একটি প্রাচীন দেশ। সকল রকমের লোক এখানে বাস  করে, তারা নানা ভাষায় কথা বলে, হরেক পোশাক পরে এবং বিভিন্ন দেশাচার পালন করে। কিন্তু বিভেদের মধ্যেও ঐক্য আছে। আমার দেশ তাঁর বীর সন্তানদের জন্য গর্বিত। তাঁদেরকে মধ্যে একজন হওয়ার বাসনা আমারও।


14. Honesty is a great virtue. If you do not deceive others, if you do not tell lie, if you are strictly just and fair in your dealings with others, you are an honest man. Honesty is the best policy. An honest man is respected by all. No one can prosper in life if he is not honest.

সততা মহৎ গুণ। অন্যকে যদি প্রতারণা না করো, মিথ্যা কথা না বলো, অপরের সঙ্গে যথার্থ ন্যায়সংগত ও নিরপেক্ষ আচরণ করো, তাহলে তুমি সৎব্যক্তি। সততাই শ্রেষ্ঠ পন্থা সজ্জনকে সকলে সম্মান করে। সৎ না হলে কেউ জীবনে উন্নতি করতে পারে না।


15. In the midst of the forest, there grows a leafy orange tree, and that is the house of the fairy. Climb up the tree and you will find an orange of the size of the egg which emanates golden rays. Pick it up and hide it in your bosom. But, remember, you must not peel the orange and peep into it, or the fairy will fly away.

বনের মাঝে একটি পত্রবহুল কমলালেবুর গাছ জন্মেছে, যা পরিদের আস্তানা। তুমি গাছটিতে সওলে একটি ডিম্বাকৃতি কমলালেবু দেখবে, যা থেকে সোনালি রশ্মি নির্গত হচ্ছে। সেটি তুলে নাও এবং বুকের মাঝে লুকিয়ে রাখো। কিন্তু মনে রেখো তুমি অবশ্যই কমলালেবুটির খোসা ছাড়াবে না এবং তার ভেতর উঁকিও দেবে না, তাহলে পরি উড়ে যাবে।


16. To see Gokhale at work was as much a joy as an education. He never wasted a minute. His private relations and friendships were all for public good. All his talks had reference only to the good of the country and were absolutely free from any trace of untruth and insincerity.

কর্মরত গোখলেকে প্রত্যক্ষ করা ছিল যেমন আনন্দজনক তেমনি শিক্ষণীয়। তিনি কখনও এক মুহূর্ত অপচয় করতেন না। জনগণের হিতার্থে ছিল তাঁর সমস্ত ব্যক্তিসম্পর্ক ও বন্ধুত্ব। একমাত্র দেশহিত প্রসঙ্গে ছিল তাঁর সব কথাবার্তা। আর তা ছিল সম্পূর্ণ মিথ্যা ও কপটতার স্পর্শ-বিমুক্ত।


17. When Crusoe awoke next morning, the sea was quiet and the sky was clear and blue. The ship lay less than half a mile from the shore. He wished he could reach the ship’s side as he had no food and clothing with him. So, he swam out to it and got into the ship’s cabin through a hole in the side.

পরদিন সকালে ক্রুশোর যখন ঘুম ভাঙে, তখন সমুদ্র ছিল শান্ত, আকাশ ছিল নীল ও পরিচ্ছন্ন। জাহাজটা ছিল সমুদ্রসৈকত থেকে আধমাইলেরও কম দূরে। তার খাওয়ার ও পরার কছু ছিল না বলে সে জাহাজের কাছে যেতে চেয়েছিল। কাজেই সে সাঁতরে জাহাজের কাছে গেল। পাশের একটা ফুটো দিয়ে কেবিনের ভেতর ঢুকল।

 

বঙ্গানুবাদ ইংরেজি থেকে বাংলা Class 10


18. One fine evening a young Princess went out to take a walk by herself in a wood. In this wood there was a lake, by the side of which the princess sat down to rest. She had a golden ball in her hand, and this was the plaything liked most. She was always throwing it up in the air and catching it as it.

জনৈকা তরুণী রাজকুমারী এক সুন্দর সন্ধ্যায় বনের মাঝে নিজেই বেড়াতে বেরিয়েছিলেন। এই বনের মধ্যে এক হ্রদ ছিল, যার পাশে বিশ্রাম নেবার জন্য রাজকুমারী উপবিষ্ট হন। তাঁর ১৫-এতে ছিল এক সোনার বল। খেলনা হিসেবে তিনি সেটা খুবই পছন্দ করতেন। তিনি সেটাকে বসময় শূন্যে ছুড়তেন আর পড়বার সময় তা লুফে নিতেন।


19. Socrates lived in Athens, nearly 500 years before the birth of Christ. He was not born rich and indeed all his life he was poor, for he never asked his Pupils to pay for what he taught them. He taught for the love of wisdom, o for money.

খ্রিস্টের জন্মের প্রায় 500 বছর আগে সক্রেটিস এথেন্সে বাস করতেন। তিনি ধনীর ঘরে জন্মাননি তিনি সারাজীবন বাস্তবিকই গরিব ছিলেন। কারণ অধ্যাপনার জন্যে তাঁর ছাত্রদের কাছ থেকে কখনও কিছু নিতেন না। তিনি অর্থের জন্য নয়, জ্ঞানানুরাগবশত শিক্ষা দিতেন।


20.  Patriotism is love for one’s country. It is a powerful sentiment and wholly unselfish and noble. A patriot puts his country first. A patriot can sacrifice even his own life for the good of his own country. It is idealism that gives pun courage and strength. But false patriotism is dangerous. It makes a man narrow-minded and selfish. Such patriotism leads to war and much suffering.

দেশকে ভালোবাসা হল দেশপ্রেম। এ-এক সুতীব্র ভাবাবেগ যা সম্পূর্ণ নিঃস্বার্থ ও মহৎ। দেশপ্রেমিকের কাছে তাঁর দেশ প্রথম। তিনি নিজের দেশের কল্যাণের জন্য তাঁর জীবন উৎসর্গ করতেও পারেন। তাঁর আদর্শ তাঁকে সাহস ও শক্তি জোগায়। তবে ঝুটা দেশপ্রেম বিপজ্জনক। তা যে-কোনো মানুষকে সংকীর্ণমনা ও স্বার্থপর করে। এরকম দেশপ্রেম যুদ্ধ এবং বহু কষ্টের দিকে ঠেলে দেয়।


21. Once upon a time there lived an old man and an old woman who were very very poor. One day the old woman said, “Why don’t you go to the forest, old man, and cut down a tree for us to use for fire wood?” “Very well”, said the old man, and he took an axe and went to the forest. He found a tree he liked and was about to chop it down, but the tree cried out in a human voice: “Please, don’t chop me down, and I’ll do you a good turn too some day!”

এক সময়ে এক বুড়ো ও এক বুড়ি বাস করত। তারা ছিল খুব গরিব। একদিন বুড়ি বলল, ‘বুড়ো, বনে যাচ্ছ না কেন, কেনই বা গাছ কেটে জ্বালানির জন্য আনছ না?’ বুড়ো ‘বহুৎ আচ্ছা’ বলে কুঠার নিয়ে বনে গেল। তার পছন্দসই একটা গাছ পেয়ে সেটা কেটে ফেলতে উদ্যত হল। কিন্তু গাছটা মানুষের গলায় আর্তভাবে বলল: “দয়া করে আমাকে কেটে, ফেলো না, আমি একদিন তোমার উপকারের প্রতিদান হিসেবে ভালো কিছু দেব!”


22. A patriot is a man who loves his country, works for it and is wailing to fight and die for it. Every soldier is bound to do his duty, but the best soldiers do more than this. They risk their lives because they love the country they are fighting for. They love its hills and valleys, its cities and the last as people and their way of life. They and will to defend it the last against enemies who try to conquer it and destroy it.

যিনি দেশকে ভালোবাসেন, দেশের কাজ করেন, দেশের জন্য যুদ্ধ করতে এবং মৃত্যবরণ. করতে প্রয়াসী হন, তিনিই দেশপ্রেমিক। প্রতিটি সৈনিক তার কর্তব্য পালন করতে বাধ্য থাকে, কিন্তু সেরা সৈনিক তার চেয়েও বেশি কিছু করে। তারা জীবনের ঝুঁকি নেয়, কারণ যে দেশের জন্যে তারা সংগ্রাম করে, সে দেশকে তারা ভালোবাসে। তারা ভালোবাসে তার পাহাড় ও উপত্যকাকে, নগর ও পল্লিকে, জনগণকে ও তাদের জীবনধারাকে। যে শত্রুরা দেশকে বিজিত করে ধ্বংস করতে সচেষ্ট হয়, সেই শত্রুদের বিরুদ্ধে সংগ্রাম করে তারা শেষ মুহূর্ত অবধি স্বদেশ রক্ষায় প্রয়াসী হয়।


23. Once upon a time two poor wood cutters were going home through a great forest. It was winter and the night was terribly cold. The snow lay thick upon the ground and upon the branches of the trees, and the river was still and silent, for it was quite frozen. It was so cold that the animals and birds do not know what to think about it.

একদিন দুই গরিব কাঠুরে এক বিরাট বনের মধ্য দিয়ে বাড়ি যাচ্ছিল। তখন শীতকাল, রাতটা ছিল ভয়ানক ঠান্ডা। মাটি ও গাছের ডালপালার উপর ছিল বরফের পুরু আস্তরণ। নদী নিশ্চল ও নীরব ছিল, কারণ পুরোপুরি জমাট বেঁধে গিয়েছিল। এত ঠান্ডা ছিল যে, সে ব্যাপারে পশুপাখির কোনো ধারণাই ছিল না।


24. Suddenly he rubbed his eyes in wonder and looked and looked. It certainly was a marvelous sight. In the farthest corner of the garden was a tree quite covered with lovely white blossoms. Its branches were golden, and silver fruit hung down from them, and underneath it stood the little boy he had loved.

সে হঠাৎ বিস্ময়ে চোখ রগড়াল এবং দেখল আর দেখল। এটি নিশ্চিতভাবেই এক বিস্ময়কর দৃশ্য। বাগানের দূরতম কোণে সুন্দর শুভ্র পুষ্পাচ্ছাদিত এক বৃক্ষ। এর শাখাগুলি স্বর্ণাভ এবং তা থেকে রুপোলি ফলগুলি ঝুলছে। যাকে সে ভালোবাসে সেই ছোটো ছেলেটি গাছের নীচে দাঁড়িয়ে।


25.  Once a mouse disturbed a lion in his sleep. The lion caught the mouse and was going to kill it. But it begged for pardon and was let go. Shortly later, the lion was caught in a strong net. Hearing his roar the mouse came there and cut the ropes with its teeth. The lion became free.

এক ইঁদুর একবার এক সিংহের ঘুমে ব্যাঘাত করেছিল। সিংহ ইঁদুরকে ধরে ফেলে এবং তাকে মেরে ফেলতে উদ্যত হয়। কিন্তু ইঁদুর তার কাছে প্রাণভিক্ষা চায় এবং তাকে ছেড়েও দেওয়া হয়। কিছুদিন পরে সিংহ শক্ত জালে আটকা পড়ে। তার গর্জন শুনে ইঁদুর সেখানে যায় এবং তার দাঁত দিয়ে দড়ি কাটে। সিংহ মুক্ত হয়।


26. Jagadish Chandra Bose showed that there is no difference between the life of plants and animals. If we give the plants a blow they feel it, and if we make them drink poison, they are affected by it like us. Like human beings they also sleep at night and wake up in the morning. They even die like men.

জগদীশচন্দ্র বোস দেখিয়েছিলেন যে, উদ্ভিদ ও জীবজন্তুর জীবনের মধ্যে পার্থক্য নেই। আমরা যদি উদ্ভিদকে আঘাত করি তারা তা অনুভব করে এবং যদি তাদের বিষ পান করাই নহলে তারা আমাদের মতো বিষক্রিয়ায় আক্রান্ত হয়। মানুষের মতো তারা রাতে ঘুমায়, সকালে ঘুম থেকে জেগে ওঠে। এমনকি মানুষের মতো তারা মারাও যায়।


27. Good books are store-house of knowledge and wisdom. Anyone who has the key can enter these store-houses and help himself. What is the key ? Simply the ability to read. He who can read can store his mind with the great thoughts of great thinkers of the world. The man who never opens a book has an empty mind.

ভালো বই জ্ঞান ও প্রজ্ঞার ভাণ্ডার। এইসব জ্ঞানভান্ডারে প্রবেশের চাবিকাঠি যার আছে সেই কেবল প্রবেশ করতে পারে এবং নিজেকে সাহায্যও করতে পারে। চাবিকাঠিটি কী? সহজ কথায় পড়ার ক্ষমতা। যে পড়তে পারে সে জগতের মহৎ চিন্তানায়কের মহৎ চিন্তাসমূহের দ্বারা নিজেকে সমৃদ্ধ করতে পারে। যে কখনও বই খোলে না তার মন শূন্য থাকে।


28. We are living in an age of science. Science has discovered and invented many things. We use them on our daily life for our comfort and convenience, Electricity is one of the greatest and most important gifts of science to man. The nineteenth century witnessed the discovery of electricity. The twentieth century is making use of it on a large scale. Electricity has almost changed the mode of our life.

আমরা বিজ্ঞানের যুগে বাস করছি। বিজ্ঞান বহু জিনিস আবিষ্কার ও উদ্ভাবন করেছে। আমরা সেগুলো ব্যবহার করি আমাদের দৈনন্দিন জীবনের আরাম ও সুবিধার জন্য। বিদ্যুৎ মানুষের কাছে বিজ্ঞানের সবচেয়ে বড়ো ও গুরুত্বপূর্ণ উপহার। উনবিংশ শতাব্দী বিদ্যুৎ। আবিষ্কারের সাক্ষী। বিংশ শতাব্দী তাকে ব্যাপকভাবে ব্যবহার করেছে। বিদ্যুৎ আমাদের জীবনের ধরন দিয়েছে বদলে।


29. It is now hard to think of a word without books. But five hundred years ago, there were very few books. They all had to be written by hands and it took years to even one. They cost so much that they were chained to tables, so that nobody could steal them.

বই ছাড়া শব্দের কথা বর্তমানে ভাবাই যায় না। কিন্তু পাঁচশো বছর আগেও খুব অল্প বই ছিল। সেগুলো হাতে লেখা হত। একটা বই তৈরি হতে অনেক বছর লাগত। সেগুলো এত দামি ছিল যে পাছে চুরি হয়ে যায় সেজন্য শিকল দিয়ে টেবিলের সঙ্গে বেঁধে রাখা হত।


30. Student life is the stent of preparation for future. This is the most important period of life. A student is young today. But he will be a man tomorrow. He has different duties. He should perform them well. As a student, his first duty is to study and learn. He should be careful to his lessons.

ছাত্রজীবন ভবিষ্যৎ জীবনের প্রস্তুতিপর্ব। জীবনের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ পর্যায় হল এটি। আজকের তরুণ ছাত্র আগামী দিনে হবে পরিণত মানুষ। তার বিবিধ কর্তব্য আছে। সে সেগুলি সুচারুভাবে কার্যকরী করবে। ছাত্র হিসেবে তার প্রথম কর্তব্য হল পড়া ও শেখা। পাঠের ব্যাপারে তার যত্ন-শীল হওয়া উচিত।


31. Wealth is no doubt necessary for happiness in life. But it has a tendency to concentrate in the hands of a few. The result is the rich become richer and the poor poorer. This is certainly a misuse of wealth. It should be fairly distributed among all, so that it may bring happiness to the greatest number of people in the society.

জীবনে সুখের জন্য নিঃসন্দেহে সম্পদের প্রয়োজন। কিন্তু অল্প কয়েকজনের হাতে সম্পদ কেন্দ্রীভূত হওয়ার প্রবণতা রয়েছে। ফলে ধনী আরও ধনবান, গরিব আরও গরিব হয়। এটি সুনিশ্চিতভাবে সম্পদের অপব্যবহার। সকলের মধ্যে সম্পদের সুষম বণ্টন হওয়া উচিত, যাতে সমাজের বেশি সংখ্যক জীবনে সুখ আনতে পারে।


32. Once a wolf was much pained by a bone that stuck into his throat. He requested everyone to take off the bone and promised a handsome reward. But none ventured to take the risk. At last, a crane came and drew out the bone. But when he demanded the reward, the wolf remarked, “you had your beak into a wolf’s mouth and could take it out safely. Is it not a best reward for you?”

একবার এক নেকড়ে বাঘের গলায় হাড় বিঁধে যাওয়ায় খুব কষ্ট পাচ্ছিল। গলা থেকে হাড় বের করে দেবার জন্য সে প্রত্যেককে অনুরোধ করেছিল এবং ভালো পুরস্কারের প্রতিশ্রুতিও দিয়েছিল। কিন্তু কেউই ঝুঁকি নিতে সাহস পায়নি। অবশেষে এক বক এসে হাড়টা বের করে দেয়। কিন্তু সে পুরস্কারের দাবি করলে নেকড়ে বাঘ মন্তব্য করে, “তুমি নেকড়ের মুখের মধ্যে ঠোঁট ঢুকিয়ে তা নিরাপদে বের করে নিতে পেরেছ। এই কি তোমার সেরা পুরস্কার নয়?”


33. There were once two friends-a lion and a bear. One day they went out in search of food. They were very lucky to find out a dead deer lying in the forest. They were selfish friends. So, each of them demanded full share of the dead animal. They could not reach any settlement. Then, there was fight between the two.

এক সিংহ ও এক ভালুক এক সময় দু-বন্ধু ছিল। তারা একদিন খাবারের খোঁজে বেরিয়ে পড়ে। তারা সৌভাগ্যবশত বনে শায়িত এক মৃত হরিণের খোঁজ পায়। তারা ছিল স্বার্থপর বন্ধু। কাজেই তারা প্রত্যেকে মৃত পশুটার পুরো অংশ দাবি করে। তারা কোনো মীমাংশায় পৌঁছোতে পারে না। অতঃপর দুজনের মধ্যে যুদ্ধ বাধে।


34. Last Saturday was a memorable day in my life. I went to the river for taking my bath as usual. The bathing ghat was not crowded then. Only two boys were bathing in the river at the time. Suddenly one of them fell in deep water and he cried out for help. Hearing that I was puzzled for a few seconds. Then I tried to help him.

গত শনিবার আমার জীবনের স্মরণীয় দিন ছিল। আমি যথারীতি নদীতে স্নান করতে গিয়েছিলাম। স্নানের ঘাটে তখন ভিড় ছিল না। কেবল দুটি ছেলে সেইসময় নদীতে স্নান। করছিল। তাদের মধ্যে একজন হঠাৎ গভীর জলে পড়ে গিয়ে সাহায্যের জন্য চিৎকার করে। তা শুনে আমি কয়েক মুহূর্তের জন্য হতভম্ব হয়ে যাই। তারপর আমি তাকে সাহায্য করতে চেষ্টা করি।


35. It was war time, and George had been sent away from the town, to live with his grandmother in the country. He loved being with Granny, for she had a lovely garden and plenty of fruits and vegetables. He had gone to her house in the autumn, when the apples were ripe. It was fun to help to pick them. Some they had eaten, some they had cooked, some they had sold. The rest Granny put in a basket to store away for the winter.

তখন যুদ্ধের সময়। জর্জকে তার ঠাকুমার সঙ্গে থাকবার জন্যে শহর থেকে দূরে পাড়াগাঁয়ে পাঠিয়ে দেওয়া হলো। সে ঠাকুমার সঙ্গে থাকতে ভালবাসত। কারণ তার ঠাকুমার একটি সুন্দর বাগান ছিল। আর বাগানটি ছিল শাকসবজি ও ফলে ভরা। শরতে আপেল পাকার সময় সে তার ঠাকুমার ওখানে গিয়েছিল। আপেল পাড়ার ব্যাপারে তাঁকে সাহায্য করাটা ছিল তার কাছে মজার। তারা কিছু খেত, কিছু রান্না করত, কিছু বিক্রি করত। বাদ বাকি ঠাকুমা ঝুড়ি ভরতি করে শীতের জন্যে রেখে দিত।


36. One of the most famous of the early travelers of the world was Marco Polo. He was born in Venice in 1234 A. D. When Marco Polo was a boy of fifteen, his father decided to go to China. Marco was not very strong and was too delicate to go on such a long journey. But he was brave and persuaded his father to take him with him.

পৃথিবীর আগেকার দিনের সবচেয়ে বিখ্যাত পর্যটকদের অন্যতম ছিলেন মার্কো পোলো। তিনি ১২৩৪ খ্রীষ্টাব্দে ভেনিস শহরে জন্মেছিলেন। মার্কো পোলোর বয়স যখন পনের, তখন তাঁর বাবা চীন দেশে যাওয়া মনস্থ করেন। মার্কোর স্বাস্থ্য বিশেষ ভাল ছিল না। বরং, এত দীর্ঘ ভ্রমণের পক্ষে ছিল খুবই দুর্বল। কিন্তু তিনি ছিলেন সাহসী। তিনি তাঁর বাবাকে তাঁকে সঙ্গে নিয়ে যাওয়ার জন্যে রাজী করালেন।


37. Man, as an animal, is much weaker than other animals. He has not the strength of the elephant, nor the speed of the horse. But he has a mind such as no other animal has. By his superior intelligence man has learnt to catch and tame great natural forces, as wind, water, fire, steam and electricity. He has used these powers, as his servants.

প্রাণী হিসেবে মানুষ অন্যান্য প্রাণীর চেয়ে অনেক বেশী দুর্বল। হাতীর মত তার শক্তি নেই, ঘোড়ার মত তার গতিও নেই। কিন্তু তার আছে মন। অন্য প্রাণীদের তা নেই। তার উন্নত বুদ্ধি দিয়ে মানুষ বায়ু, জল, আগুন, বাষ্প ও বিদ্যুতের মত বড় বড় প্রাকৃতিক শক্তিকে হাত করে বশে আনতে শিখেছে। এই শক্তিগুলোকে সে তার গোলামের মত কাজে লাগিয়েছে।

বঙ্গানুবাদ ইংরেজি থেকে বাংলা Class 10


38. Some of the little animals went to the rabbit. “Dear Rabbit, have you seen the big black cat?” They asked, ‘He is as big as a fox and he kills anyone he sees! Oh! What shall we do?” “Don’t worry, my friends”, said the Rabbit. “At the same time, be very careful. Do not go anywhere near him. We must find a way to drive him out of the forest.”

কতকগুলো ছোট প্রাণী খরগোসের কাছে গেল। তাকে বলল, “ভাই খরগোস, আপনি কি কালো চিতাটাকে দেখেছেন? ওটা খেঁকশেয়ালের মতই বিরাট, যাকেই দেখছে তাকেই ও মেরে ফেলছে। হায়, আমরা এখন কি করি?” খরগোস বলল, “বন্ধুগণ, ভয়ের কিছু নেই। তবে খুবই সাবধানে থেকো। ওর কাছাকাছি কোথাও যেও না। ওটাকে বন থেকে তাড়াবার জন্যে কোন একটা উপায় আমাদের খুঁজে বের করতেই হরে।”


39. Ali Baba asked the merchant to share their meal, and hired three men to play music. The merchant, however, would not eat anything but fruit, for he said that on account of his health he could not eat anything with salt in it. Margina heard this, and she said to herself, “Why will this man not eat salt with my master? If he eats salt with him, he cannot kill him. Does he want to kill him?”

আলিবাবা বণিককে তাদের সঙ্গে তাদের খাবার ভাগ করে খাওয়ার জন্যে অনুরোধ করল। সে তিনজন লোককে গান-বাজনা করবার জন্যে ভাড়া করল। বণিক অবশ্য ফলমূল ছাড়া অন্য কিছু খেতে চায়নি। কেননা স্বাস্থ্যের কারণে নুন দেওয়া কোন খাদ্য খাওয়া তার পক্ষে নিষেধ ছিল। মর্জিনা কথাটা শুনল। মনে মনে সে ভাবল, “লোকটি কেন আমার প্রভুর সঙ্গে নুন দেওয়া খাবার খেতে চাইল না? সে যদি তার নুন খায়, তাহলে সে তাকে খুন করতে পারবে না। লোকটা কি তাকে খুন করতে চায়?”



40. Stealing is taking or keeping the property of another without the other’s permission. If your class-mate leaves his fountain pen on the desk and you pocket it, you are stealing his property to which you have no right. If your friend lends you the cricket bat and you keep it, since he forgets to ask for it, you are dishonest.

 

কারও মত ছাড়া কারও কিছু নেওয়া বা কিছু রেখে দেওয়াই হলো চুরি বিদ্যা। কোন সহপাঠী ডেস্কের ওপর একটা কলম ফেলে গেল আর তুমি যদি সেটা না বলে পকেটে পুরে ফেল, তাহলে তুমি তার জিনিসটা, যা আদৌ তোমার নয়, তা চুরি করেছ বলা যায়। যদি তোমার কোন বন্ধু তোমাকে একটা ক্রিকেট ব্যাট ধার দেয় আর তুমি যদি সেটা নিজের কাছে রেখে দাও আর সে যদি ব্যাটের কথা জিজ্ঞেস করতে ভুলে যায়, তাহলে তুমি অসৎ বলে প্রতিপন্ন হবে।


41. There was a lot of noise in the inn. I could hear the men’s heavy feet as they ran around. They kicked doors and threw furniture about as they looked for us. Then the men came out, one by one. They said that they could not find us anywhere. Just then, I heard some on whistle twice. It was the same sound that had frightened my mother and me before. The whistles twice from the hill near the village.

সরাইখানায় বেশ গোলমাল হচ্ছিল। চারদিকে লোকগুলোর ছুটোছুটির পায়ের ধুপধাপ শব্দ আমি শুনতে পেলাম। আমাদের খোঁজে তারা দরজায় লাথি মারছিল ও আসবাবপত্তর চারদিকে ছুঁড়ে ফেলছিল। তারপর তারা একে একে বেরিয়ে এলো। তারা বলল যে, তারা আমাদের কোথাও খুঁজে পায়নি। ঠিক সেই সময় আমি কাউকে দুবার শিস দিতে শুনলাম। শিসটা ছিল ঠিক সেই ধরনের, যা আমাকে ও আমার মাকে আগে খুব ভয় পাইয়েছিল। শিসের শব্দ গ্রামের কাছে পাহাড়ের দিক থেকে ভেসে এল।


42. A man with strong will is sure to succeed in almost all the work he does. He never becomes daunted in any way. Difficulties may appear before him but he firmly neglects them all. With strong determination he pushes on. Gradually he finds that all the troubles disappear from his path one after another. He then reaches his goal and is crowned with success.

দৃঢ়চেতা ব্যক্তি যে কাজেই হাত দেন তার বেশির ভাগ ক্ষেত্রে নিশ্চিতভাবেই তিনি সফল হন। তিনি কখনও কোন কিছুতেই নিরুৎসাহ হন না। তাঁর সামনে বাধা আসে, কিন্তু দৃঢ়তার সঙ্গেই তিনি সেগুলো কাটিয়ে ওঠেন। কঠিন প্রতিজ্ঞা নিয়েই তিনি এগিয়ে যান। ক্রমশই তিনি দেখতে পান যে, সব বাধাবিঘ্নই একে একে তাঁর পথ থেকে দূর হয়ে যায়। এভাবেই তিনি তাঁর অভীষ্ট লক্ষ্যে পৌঁছোন এবং সাফল্যমণ্ডিত হন।


43. Home is the first school where the child learns his first lesson. He sees, hears and begins to learn at home. It is home that builds his character. In a good home honest and healthy men are made. But more influence at home spoils a child.

ঘরই হলো প্রথম শিক্ষালয় যেখানে শিশু তার প্রথম শিক্ষা পায়। ঘরেই সে দেখে, শোনে এবং শিখতে শুরু করে। ঘরই তার চরিত্র গঠন করে। সুন্দর গৃহপরিবেশে সৎ এবং স্বাস্থ্যবান মানুষ গড়ে ওঠে। কিন্তু বাড়ির অতিরিক্ত প্রশ্রয়ে ছেলেপিলে নষ্ট হয়।


44. Students are devotees in the temple of learning. They are born to study books, to prepare for examinations and pass them. They must not be allowed to peep through the window of the temples of learning. The hue and cry of the world, the heat and dust of life, generally do not move them.

ছাত্ররা বিদ্যামন্দিরের উপাসক। বই পড়া, পরীক্ষার জন্যে তৈরি হওয়া এবং তাতে উত্তীর্ণ হওয়ার জন্যেই তাদের জন্ম। বিদ্যামন্দিরের জানালা দিয়ে তাদের উঁকি মারতে দেওয়া হবে না। দুনিয়ার সোরগোল, জীবনের উত্তেজনা এবং তুচ্ছাতিতুচ্ছ ঘটনা সাধারণত তাদের বিচলিত করে না.


45. Once two friends started on a travel. Their way lay through a forest. As they came half way through the forest, a bear was seen approaching slowly towards them. One of them climbed up a tree. The other did not know how to climb up a tree and lay flat on his face without breathing.

একবার দুই বন্ধু মিলে বেড়াতে বেরোলো। পথে এক বন পড়ল। তারা বনের মাঝামাঝি চলে এসেছে, এমন সময় একটা ভালুক তাদের দিকে ধীরে ধীরে এগিয়ে এল। একজন গাছে উঠে গেল। আর একজন গাছে চড়া জানত না বলে শ্বাসপ্রশ্বাস বন্ধ করে সটান তার সামনে শুয়ে পড়ল।


46. When Anne Sullivan was older, her eyes began to fail again and she had to give up her work. Helen soon found another dedicated friend. For the last fifty years Polly Thomson was her constant companion. The two women travelled all round the world. They met the blind and deaf people and gave them help, advice and encouragement.

যখন অ্যান সুলিভানের আরও বয়স বাড়ল, তাঁর দৃষ্টিশক্তি আবার কমতে শুরু করল আর তিনি সব কাজকর্ম ছেড়ে দিলেন। হেলেন খুব তাড়াতাড়ি আর একজন একনিষ্ঠ বন্ধুকে পেলেন। গত পঞ্চাশ বছর ধরে পলি থমসন তাঁর সর্বক্ষণের সঙ্গী ছিলেন। সারা পৃথিবী ঘুরে বেড়ালেন এই দুই মহিলা। অন্ধ আর বধির লোকদের সঙ্গে তাঁরা দেখা করলেন আর তাদের দিলেন সাহায্য, পরামর্শ ও উৎসাহ।


47. People once thought that the great barrier to human progress was illiteracy. When once everybody read the written or printed word, all, it was thought, would be well. Though people still differ in attainment, the great majority would, at any rate, be able to read and understand the newspapers and keep themselves properly informed of what was going on around them. Events have by no means justified this optimism.

মানুষ একসময় ভাবত, মানবজাতির অগ্রগতির পথে বড় বাধা হলো নিরক্ষরতা। যখন এক সময় সবাই লেখা বা ছাপা শব্দ পড়ত তখন ভাবা হতো সব ঠিক হয়ে যাবে। যদিও জ্ঞান অর্জনের ক্ষেত্রে আজও মানুষে মানুষে পার্থক্য রয়েছে তবুও যেভাবেই হোক বেশীর ভাগ লোকই খবরের কাগজ পড়তে ও বুঝতে পারবে, আর তাদের চারপাশে যা ঘটে চলেছে সে সম্পর্কেও সম্পূর্ণ অবহিত হবে। কিন্তু ঘটনা কোনক্রমেই এই আশাবাদকে সমর্থন করে না।


48. The poor children had now nowhere to play. They tried to play on the road, but the road was very dusty and full of hard stone, and they did not like it. They used to wander round the high walls when their lessons were over and talk about the beautiful garden inside. How happy we were there they said to each other.

বেচারা শিশুদের আর কোথাও খেলার জায়গা রইল না। তারা রাস্তায় খেলার চেষ্টা করেছিল, কিন্তু রাস্তা খুব ধুলো ও শক্ত পাথরের টুকরো ভরতি ছিল এবং তারা তা পছন্দ করল না। তারা পড়াশুনো শেষ হলে উঁচু দেওয়ালের চারপাশে ঘোরাঘুরি করত আর ভেতরের সুন্দর বাগানের কথা বলাবলি করত। ‘আমরা সেখানে কি সুখেই না ছিলাম’- তারা পরস্পর বলাবলি করত।


49. What do we mean by education? Every year numerous students leave school or college after having crammed a heap of books or better to say, note-books. Have we been able to educate them properly? No, we have not. For merely to know that Bihar is a state in India or Kalidasa wrote Sanskrit dramas, or two and two makes four is not really getting educated.

আমরা শিক্ষা বলতে কি বুঝি? প্রতি বছর অসংখ্য ছাত্র গাদা গাদা বই, বরং বলা ভাল, অর্থবই, মুখস্থ করে স্কুল বা কলেজ ছেড়ে যায়। আমরা কি তাদের ঠিক ঠিক ভাবে শিক্ষা দিতে পেরেছি? না, পারিনি। শুধুমাত্র বিহার ভারতের মধ্যে একটি রাজ্য বা কালিদাস সংস্কৃত নাটক লিখেছিলেন অথবা দুই আর দুইয়ে চার এটুকু জানা-ই প্রকৃতপক্ষে শিক্ষিত বোঝায় না।


50. We are Bengalees as we live either in West Bengal or in Bangladesh. The language we open our mind with is Bengali. But we are the part of the human race spreading over the whole world. We must, therefore, remember that, first of all, we are men, then we are Bengalees or Indians. Narrow nationalism is a disease that eats into our humanity.

আমরা বাঙালী, যেহেতু আমরা হয় পশ্চিমবঙ্গে নয় বাংলাদেশে বাস করি। যে ভাষায় আমরা মনের কথা প্রকাশ করি তা হলো বাংলা। কিন্তু যে মানব জাতি সারা পৃথিবী জুড়ে ছড়িয়ে আছে আমরা তারই অংশ। সেজন্যে আমাদের অবশ্যই মনে রাখা উচিত যে, সবার আগে আমরা মানুষ, তারপরে আমরা বাঙালী বা ভারতীয়। সঙ্কীর্ণ জাতীয়তাবোধ এক ধরনের রোগ যা আমাদের মনুষ্যত্বকে গ্রাস করে।


51. A happy man is he who is master of himself. He is well protected by honesty and armed with simple truth. He is happy because he is not carried away with rumors but trusts his own conscience. He is not jealous of anyone’s property. He is not artful in conversation. He understands the principles of good life.

নিজের ওপর যার নিয়ন্ত্রণ আছে সেই সুখী মানুষ। সততা তার সেই রক্ষাকবচ আর সরল সত্য তার অস্ত্র। সে সুখী কারণ গুজবে সে চালিত হয় না এবং তার নিজের বিবেকের ওপর তার আস্থা আছে। সে কারও সম্পদে ঈর্ষান্বিত নয়। কথাবার্তায় সে চতুর নয়। সৎ জীবনের নীতিগুলো সে বুঝতে পারে।


52. The month was May and flowers covered the meadow. Apple buds blossomed and the cuckoo and lark could be heard in the hedge. The air was sweet and Robin whistled as he thought of Maid Marian. As he walked through the forest at dawn, Robin suddenly came upon fifteen of the king’s foresters beneath a great oak tree.

মাসটা মে মাস আর মাঠ ছিল ফুলে ঢাকা। আপেলের কুঁড়িগুলো ফুটে উঠেছিল, কোকিল আর চাতকের ডাক ঝোপেঝাড়ে শোনা যাচ্ছিল। বাতাস মধুময়। কুমারী মেরিয়ানের কথা মনে পড়ায় রবিন শিস দিল। ভোরবেলায় বনের মধ্যে দিয়ে রবিন হেঁটে যাচ্ছিল, হঠাৎ সে এক বিশাল ওক গাছের তলায় রাজার পনের জন বনরক্ষীর মুখোমুখি হলো.


53. Mr. Derozio was a Eurasian, his father being an Italian and his mother an Indian woman. Though he was the fourth teacher of the Hindu College, yet the students knew him much better than they did their principal. By virtue of his profound knowledge and his sincere love, he earned the affection of his pupils to such an extent that they would not think of parting from him. A child of this soil as he was, he would not call England ‘our home’, as other did.

মিঃ ডিরোজিও ছিলেন একজন ফিরিঙ্গি, তাঁর বাবা ছিলেন ইতালীয় ও মা ভারতীয়। যদিও তিনি ছিলেন হিন্দু কলেজের চতুর্থ শিক্ষক, তবুও ছাত্ররা অধ্যক্ষের চেয়ে তাঁকেই অনেক বেশী চিনত। তাঁর সুগভীর জ্ঞান ও নিখাদ ভালবাসার সুবাদে তিনি ছাত্রদের ভালবাসা এতটা অর্জন করেছিলেন যে, তারা তাঁর কাছ থেকে সরে যাওয়ার কথা ভাবতেই পারত না। যেহেতু তিনি ছিলেন এখানকার মাটির সন্তান, তাই তিনি অন্যদের মত ইংলণ্ডকে ‘আমাদের স্বদেশ’ বলতেন না।


54. Sir Laurence Oliver died at his home on July 11, his agent Mr. Laurence Evans said. He was 82, Laurence Oliver, as he was known to millions of fans worldwide, died ‘peacefully in his sleep’, surrounded by friends and relatives, Mr. Evans said. He did not reveal the cause of the actor’s death.

স্যার লরেন্স অলিভার তাঁর নিজের বাড়িতে ১১ই জুলাই মারা যান- একথা বলেন তাঁর সহকারী মিঃ লরেন্স ইভান্স। তাঁর বয়স হয়েছিল বিরাশি। মিঃ ইভান্স বলেন, বিশ্বজোড়া লক্ষ লক্ষ অনুরাগীদের কাছে তিনি যেমন ছিলেন পরিচিত ঠিক তেমনি আত্মীয়স্বজন বন্ধুবান্ধব পরিবৃত হয়ে ঘুমের মধ্যেই শান্তিতে শেষ নিঃশ্বাস ত্যাগ করেন। অভিনেতার মৃত্যুর কারণ তিনি প্রকাশ করেননি।


55. What is the meaning of the word ‘handicapped’? The word means anyone suffering permanently from physical disability. The blind, the deaf and dumb, the lame-all these are handicapped ones. Most of them are made disabled while a thin percent is born disabled. Smallpox, Typhoid and such other deadly diseases play the most vital role in making some people blind and some deaf and dumb forever. Some unfortunate ones lose their hands or feet in serious accidents. Again, due to negligence and ignorance of guardians, lots of children suffering from polio become permanently handicapped.

‘প্রতিবন্ধী’ শব্দটির অর্থ কি? শব্দটির অর্থ- শারীরিক অক্ষমতায় স্থায়িভাবে কষ্ট পাচ্ছে এহেন মানুষ। অন্ধ-মূক-বধির-খঞ্জ-এরা সবাই প্রতিবন্ধী। এদের অধিকাংশকেই পঙ্গু বানানো হয়, আর খুব অল্প সংখ্যকই জন্মগত অক্ষম। চিরকালের জন্যে কিছু লোককে অন্ধ, আর কিছু লোককে মূক-বধিরে পরিণত করার ব্যাপারে বসন্ত, টাইফয়েড আর এই ধরনের অন্যান্য মারাত্মক রোগের ভূমিকা সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ। কিছু হতভাগা মারাত্মক দুর্ঘটনায় হাত পা হারায়। আবার অভিভাবকদের অবহেলা ও অজ্ঞতার জন্যে বহু শিশু পোলিওর শিকার হয়ে স্থায়ী প্রতিবন্ধীতে পরিণত হয়।


56. The child shows the man as morning shows the day. He is the budding flower. He is the citizen of tomorrow. He is the future bread-earner of the family. A child cannot choose, a boy is unable to select his career, a young man finds great difficulty in picking up his profession. Their tender age and experience stand in the way. The parents, with the aid of the teacher, may help to choose the right profession for the young boy. But doing so the parents must not forcibly thrust their own desires upon him.

সকাল দেখে যেমন দিন কেমন যাবে বোঝা যায়, তেমনি শিশুকে দেখে বোঝা যায় ভবিষ্যতে সে কেমন হবে। সে হলো বিকাশোন্মুখ পুষ্প। সে আগামী দিনের নাগরিক। সে তার পরিবারের ভবিষ্যতের অন্ন-সংস্থানকারী। শিশুর পছন্দ করার ক্ষমতা নেই, বালক তার ভবিষ্যৎ জীবন নির্বাচন করতে অক্ষম; যুবকের পক্ষে তার পেশা বেছে নেওয়া খুবই কষ্টসাধ্য ব্যাপার। তাদের অপরিণত বয়স ও অভিজ্ঞতা এ ব্যাপারে প্রতিবন্ধক হয়ে দাঁড়ায়। মাতাপিতা, শিক্ষকের সাহায্য নিয়ে তরুণদের সঠিক বৃত্তি নির্বাচনে সহায়তা করতে পারে। কিন্তু এ করতে গিয়ে মাতাপিতার পক্ষে তাদের নিজেদের (পছন্দ-অপছন্দ) ইচ্ছেগুলোকে জোর করে চাপিয়ে দেওয়াটা বাঞ্ছনীয় নয়।


57. It is sometimes stated that a man’s wants are unlimited, that however much he has, there is always something more that he desires to possess, or in other words, that man is never completely satisfied. This is, no doubt true in general sense, but it is far too vague and needs a good deal of consideration.

অনেক সময় বলা হয় যে, মানুষের চাওয়ার শেষ নেই, যতই তার থাকুক না কেন, সে আরও বেশী পেতে চায়, অথবা অন্যভাবে বলা যায় মানুষ কখনোই পুরোপুরি সন্তুষ্ট নয়। সাধারণ অর্থে এটা নিঃসন্দেহে যথার্থ, কিন্তু কথাটা আবার খুবই দুর্বোধ্য। বস্তুত, কথাটা যথেষ্ট বিবেচনাসাপেক্ষ।


58. The next morning Haralal woke early and, after washing his face and hands, he went back to his bedroom and began to take out the bags containing the silver coins and currency notes. Suddenly his heart seemed to stop beating. Three of the bags were empty. He opened them and shook them with all his might but he could find nothing inside except two letters, one of which was addressed to Venu’s father and the other to himself. Both letters were in Venu’s handwriting.

পরের দিন সকালে হরলাল খুব ভোরে ঘুম থেকে উঠল এবং হাত মুখ ধুয়ে সে আবার তার শোবার ঘরে ফিরে গেল, রুপোর মুদ্রা ও কাগজের টাকা ভরতি থলেগুলো বের করে আনল। হঠাৎ তার হৃদস্পন্দন যেন বন্ধ হয়ে গেল। থলেগুলোর তিনটে একেবারে খালি ছিল। সে ওগুলো খুলে ফেলল আর তার প্রাণপণ শক্তিতে ঝাঁকানি দিল কিন্তু দুটো চিঠি ছাড়া আর কিছু দেখতে পেল না। তার একটা বিনুর বাবাকে, আর একটা তাকে লেখা। দুটো চিঠিই বিনুর হাতের লেখা।


59. The heroine of this story is Sudha, a teenage girl- who has over a hundred stage performances to her credit. She started her career as a dancer at the age of four and gave her first public performance when she was eight. By the time she was seventeen she had already become a celebrity. But life had not been all that smooth sailing for Sudha. In 1981, she met and accident and her right leg had to be amputated below the knee.

এই গল্পের নায়িকা সুধা একজন কিশোরী। কৃতিত্বের সঙ্গে সে একশ’রও বেশী মঞ্চাভিনয় করেছে। চার বছর বয়স থেকেই সে তার নৃত্যশিল্পীর জীবন শুরু করেছিল। যখন তার বয়স আট, তখন সে জনসমক্ষে নৃত্যশিল্পীরূপে প্রথম আত্মপ্রকাশ করে। তার সতের বছর বয়সেই সে রীতিমত বিখ্যাত। কিন্তু সুধার জীবন খুব সহজ ও সরলভাবে বইছিল না। ১৯৮১ সালে এক দুর্ঘটনায় তার ডান পা হাঁটুর নিচে অব্দি কেটে বাদ দিতে হলো।


60. Thirteen-year-old Anne Frank, with her parents and sister and four other people, went into hiding in the back rooms of an Amsterdam office building in 1942, when the Nazi invaders intensified their persecution of Jews. For two years they remained safe. In August 1944, they were betrayed. Anne’s astonishingly intimate diary was found by accident. She wrote,- ‘I want to go on living after my death. And therefore, I am grateful to God for giving me this gift…. of expressing all that is in me.’ The diary has appeared in twenty-eight languages.

তের বছরের অ্যানি ফ্রাঙ্ক তার বাবা, মা, বোন আর চারজন লোকের সঙ্গে ১৯৪২ সালে আমস্টারডাম অফিস-বাড়ির পেছনের ঘরে লুকিয়ে ছিল। তখন নাজী দস্যুরা ইহুদিদের ওপর অত্যাচার তীব্রতর করেছিল। দু বছর তারা নিরাপদে ছিল। ১৯৪৪ সালে তাদের প্রতি বিশ্বাসঘাতকতা করা হলো। অ্যানির বিস্ময়কর অন্তরঙ্গ দিনলিপিটি হঠাৎই পাওয়া গেল। সে লিখেছিল, ‘আমি মৃত্যুর পরেও বেঁচে থাকতে চাই, সেজন্যেই ভগবানের কাছে আমি কৃতজ্ঞ, কারণ তিনি আমাকে আত্মপ্রকাশের সব ক্ষমতা দিয়েছেন।’ দিনলিপিটি আটাশটি ভাষায় প্রকাশিত হয়েছে।


61. Discipline is training of mind and character to produce self-control, habits of obedience, etc. It is necessary in every sphere of life. It is of primary importance in an educational institution. In schools or colleges, the students must obey their teachers and observe the rules of conduct prescribed by their respective institutions. Any negligence in maintaining discipline in an institution will affect not only its smooth functioning but also future of the students.

নিয়মানুবর্তিতা মন ও চরিত্রে আত্মনিয়ন্ত্রণ ও আনুগত্যের অভ্যাসগুলো শেখায়। জীবনের সবক্ষেত্রেই এর প্রয়োজন। শিক্ষা-প্রতিষ্ঠানের এ হলো প্রাথমিক প্রয়োজন। স্কুল বা কলেজে ছাত্ররা অবশ্যই শিক্ষকের কথা মান্য করবে। আর তারা তাদের নিজের নিজের প্রতিষ্ঠানের নির্দেশিত নিয়মাবলী মেনে চলবে। কোন প্রতিষ্ঠানে নিয়মানুবর্তিতা রক্ষার ব্যাপারে সামান্য শৈথিল্য শুধুমাত্র প্রতিষ্ঠান চালনার ক্ষেত্রেই ক্ষতিকারক নয়, ছাত্রের ভবিষ্যৎও নষ্ট করে।


62. Success in life depends largely on good health. Keep your body fit by cleanliness, fresh air, regular habits and suitable recreations; make yourself strong to play the game and to do it in every sense of the word. Avoid anything that will sap your strength. Smoking in your youth stunts body and

clouds the brain. Be temperate in all things. সুস্বাস্থ্যের ওপরই জীবনের সাফল্য বহুলাংশে নির্ভর করে। পরিচ্ছন্নতা, মুক্ত বায়ু, নিয়মিত অভ্যাস আর যথার্থ আনন্দের মধ্যে দিয়ে শরীর ঠিক রাখ। খেলাধুলোর জন্য নিজেকে শক্তিশালী কর। এবং আক্ষরিক অর্থেই এটা করতে হবে। যা তোমার শক্তি ক্ষয় করবে তা পরিহার কর। যৌবনে ধূমপান শরীরের ক্ষতি করে ও মগজ আচ্ছন্ন করে। সব ব্যাপারেই মিতাচারী হও।


63. The most urgent need of India today is to find a means of reducing the want and distress of her people. The cultivators live in the most terrible condition. They grow food for us, but themselves go unfed. The people working in mills and factories live in great misery in unclean huts. Those who are little higher in ranks really much poorer than the most ordinary people in other countries. We should try our best to improve the condition of our common people. They are the largest part of the nation.

আজকের ভারতের সবচেয়ে জরুরী প্রয়োজন তার জনসাধারণের অভাব ও দুর্দশা মোচন করার উপায় বের করা। কৃষকরা ভয়ঙ্কর অবস্থায় বাস করে। তারা আমাদের জন্য খাদ্য উৎপন্ন করে, কিন্তু তারা নিজেরাই অনাহারে থাকে। কলকারখানায় যেসব শ্রমিক কাজ করে, তারা অপরিচ্ছন্ন কুঁড়েঘরে ও অত্যন্ত দুঃখের মধ্যে দিন কাটায়। যাদের অবস্থা একটু ভালো তারাও অন্য দেশের সাধারণ মানুষের তুলনায় বাস্তবিকই অত্যন্ত গরীব। আমাদের জনসাধারণের অবস্থার উন্নতির জন্য আমাদের যথাসাধ্য চেষ্টা করা উচিত। তারাই জাতির সর্ববৃহৎ অংশ।


64. Without any exception birds come from eggs. The eggs all have hard shells very much like the shell of common hen’s egg. But they vary greatly in size. An ostrich’s egg is about six inches long. The tiny humming-birds in contrast is only as big as a pea.

ডিম থেকে প্রাণীদের জন্ম- এবিষয়ে কোন ব্যতিক্রম নেই। সব ডিমেরই সাধারণ মুরগীর ডিমের মত একটি শক্ত খোলস থাকে। কিন্তু আকারে তাদের বিভিন্নতা আছে। উটপাখির ডিম ছ’ ইঞ্চি লম্বা। কিন্তু ছোট হামিং পাখির ডিম তুলনায় একটা মটর দানার মত।

Thanks For Reading: বঙ্গানুবাদ english to bangla /class 10 বঙ্গানুবাদ


দশম শ্রেনীর অন্যান্য বিষয়

 

Leave a comment